PC SOFT

ONLINE HELP
FOR WINDEV, WEBDEV AND WINDEV MOBILE

Home | Sign in | English US
  • Overview
  • How to proceed?
  • Checking the messages back into a project
  • Check-in parameters
  • Check-in parameters for a translation software
  • Notes
  • Before the messages are checked back in
WINDEV
WindowsLinuxUniversal Windows 10 AppJavaReports and QueriesUser code (UMC)
WEBDEV
WindowsLinuxPHPWEBDEV - Browser code
WINDEV Mobile
AndroidAndroid Widget iPhone/iPadApple WatchUniversal Windows 10 AppWindows Mobile
Others
Stored procedures
Overview
All the messages found in the translation file can be checked back into a project.
The translation file (containing the translated or corrected messages) must have the same format as the extraction file created by WDMSG ("Message extraction" or "List of untranslated messages").
Notes:
  • Several points must be checked before the messages can be checked back in (see the Notes).
  • If modifications have been made to the initial extraction file created by WDMSG, this file must be checked back in in order for the modifications to be taken into account.
Elements (windows, pages, reports) supporting more languages than the project:
WDMSG only proposes the languages supported by the current project. If elements (windows, pages, reports, ...) support more languages than the project, the translations performed for these additional languages will not be checked back into the current project.
Check whether the project supports the language in which the messages will be checked back in. If necessary, add this language into the project description ("Project .. Project description", "Languages" tab).Check whether the project supports the language in which the messages will be checked back in. If necessary, add this language into "Languages" tab of the project description.
Reminder: To display the project description, on the "Project" pane, in the "Project" group, click "Description".
How to proceed?

Checking the messages back into a project

To check in the translated or corrected messages into your project:
  1. Open your project in the relevant product ("File .. Open a project").Open your project in WINDEV, WEBDEV or WINDEV Mobile: on the "Home" pane, in the "General" group, expand "Open" and select "Open a project".
  2. Start WDMSG ("Tools .. WDMsg .. Check in the messages").Start WDMSG: on the "Project" pane, in the "Translate" group, expand "Translate" and select "Check in the messages".
  3. Select the language in which the messages must be checked back in.Select the languages in which the messages will be checked back in.
    Notes:
    • Versions 21 and later
      The name of custom languages is also proposed.
      New in version 21
      The name of custom languages is also proposed.
      The name of custom languages is also proposed.
    • Versions 23 and later
      The multi-selection of languages is available for the translation files in HFSQL or WDMSG format only. The different resources to translate have been checked out beforehand in the translation file and translated by WDTRAD.
      New in version 23
      The multi-selection of languages is available for the translation files in HFSQL or WDMSG format only. The different resources to translate have been checked out beforehand in the translation file and translated by WDTRAD.
      The multi-selection of languages is available for the translation files in HFSQL or WDMSG format only. The different resources to translate have been checked out beforehand in the translation file and translated by WDTRAD.
  4. Go to the next wizard step.
  5. Select the check-in parameters of the file containing the translated messages. These parameters are presented in the paragraph below.
  6. Go to the next step.
  7. When checking in the messages, you have the ability to check whether the messages that were previously checked out are identical to the messages found in the current project. This feature is very useful when the messages are translated while the application is still developed.
    If this check is performed, the translation (or the correction) made for the messages modified in the project will not be checked in. The modified messages will be checked out and saved in a new extraction file.
    To perform this check:
    • check "Check whether messages have been modified since their check-out".
    • specify the initial extraction file (messages neither translated nor corrected) and the new extraction file that will only contain the modified messages.
      Go to the next step.
    • select the initial extraction language.
      Go to the next step.
  8. When the messages are checked back in, you can also check back in the corrections (spelling mistakes, ...) performed in the initial extraction file (containing the messages to translate). This feature is very useful when the initial file is modified by the translators. The translation and the modifications performed can be checked back in.
    To perform this check-in operation:
    • check the "Check in the corrections on given messages to be translated" option.
    • specify the initial extraction file containing the corrections.
    • select the initial extraction language.
      Go to the next step.
  9. WDMSG gives you the ability to create a reference file. When performing the next translations, this reference file will allow you to only translate the new messages or the messages modified since the last translation.
    To create a reference file:
    • check "Extract a reference file".
    • specify the reference file.
    • select the language of the reference file.
      Go to the next step.
  10. Validate. The messages are checked back in. If specific operations have been requested, the corresponding files will be processed and generated.
    This check-in operation can be directly checked in the product used (WINDEV, WEBDEV or WINDEV Mobile).
    For example, display the description of an edit control. The translation of the control caption will be available.

Check-in parameters

In most cases, the same parameters must be used to check out and to check in the project messages. The check-in parameters are as follows:
  • Retrieve in OEM format: if the option is checked, the text of the file must be in OEM format (format of DOS characters); otherwise, the text must be in ANSI format (format of Windows characters).
  • Name of translation file: name and path of the file containing the translated messages (.txt, .fic or .wdmsg file). This information can be modified via the browse button ("...").
You can also define parameters specific to your own translation software (see the next paragraph).
In most cases, the same parameters must be used to check out and to check in the project messages. The check-in parameters are as follows:
  • Retrieve in OEM format: if the option is checked, the text of the file must be in OEM format (format of DOS characters); otherwise, the text must be in ANSI format (format of Windows characters).
You can also define parameters specific to your own translation software (see the next paragraph).

Check-in parameters for a translation software

The following parameters are not required if WDTRAD was used to translate the messages found in your project.
If another translation software was used, specific parameters must be defined (these parameters may differ according to the software used). In most cases, the same parameters must be used to check out and to check in the project messages. The parameters specific to the translation software used are as follows:
  • Consider the delimiter: with some translation software, sections of text can be ignored in the document to translate. To do so, when checking out messages, the sections of text to ignore have been enclosed in delimiters (specific to the software).
    If this option is checked, all the sections of text enclosed in the delimiters (SSTRX by default) will not be checked in.
  • Consider the space at the beginning of message: with some translation software, a space must be added before the delimiter. To do so, when checking out messages, a space character was added before the delimiters.
    If this option is checked, the space added before the delimiters will be ignored.
  • Consider the space at the end of message: with some translation software, a space character must be added after the delimiter. To do so, when checking out messages, a space character was added after the delimiters.
    If this option is checked, the space character added after the delimiters will be ignored.
The following parameters are not required if you are using WDTRAD to translate the messages found in your project.
If you are using another translation software, specific parameters must be defined (these parameters may differ according to the software used). In most cases, the same parameters must be used to check out and to check in the project messages. The parameters specific to the translation software used are as follows:
  • Consider the delimiter of sections of text not to be translated : with some translation software, sections of text can be ignored in the document to translate. For example, the comments generated by WDMSG can be ignored. To do so, the text sections to ignore must be enclosed in delimiters (specific to the software).
    If this option is checked, all the sections of text specific to the format of the extraction file will be enclosed in delimiters (SSTRX by default) and they will not be translated.
    See the documentation about the translation software for more details.
  • Consider the space before the delimiter: with some translation software, a space must be added before the delimiter.
    If this option is checked, a space character is added before the delimiter.
  • Consider the space after the delimiter: with some translation software, a space character must be added after the delimiter.
    If this option is checked, a space character is added after the delimiter.
Notes

Before the messages are checked back in

Before the messages are checked back in, make sure that:
  • a backup of the project was performed ("Tools .. Save the project" in WINDEV, WEBDEV or WINDEV Mobile).
    Important: No archive file is created by WDMSG.
    a backup of the project was performed in WINDEV, WEBDEV or WINDEV Mobile. To perform a backup, on the "Project" pane, in the "Other actions" group, expand "Save/Restore" and select "Save the project".
    Important: No archive file is created by WDMSG.
  • In the case of a translation text file: the keywords found in the extraction file have not been modified while the file was translated or corrected (otherwise, error messages will be displayed during the check-in).
  • the translation language was defined in the project. Otherwise, the language must be added into the "Languages" tab of the project description ("Project .. Project description") and the project must be updated ("Project .. Other actions .. Repair the project (Upgrade)") before performing the check-in.the translation language was defined in the project. Otherwise, you must:
    • add the language into "Languages" tab of the project description: on the "Project" pane, in the "Project" group, click "Description".
    • upgrade the project before performing the check-in: on the "Project" pane, in the "Project" group, expand "Recompile and synchronize" and select "Repair the project (upgrade)".
  • Versions 23 and later
    for a simultaneous check-in of several languages (HFSQL or WDMSG file): the different languages found in the translation file have been translated in WDTRAD.
    New in version 23
    for a simultaneous check-in of several languages (HFSQL or WDMSG file): the different languages found in the translation file have been translated in WDTRAD.
    for a simultaneous check-in of several languages (HFSQL or WDMSG file): the different languages found in the translation file have been translated in WDTRAD.
Minimum required version
  • Version 9
This page is also available for…
Comments
Click [Add] to post a comment