PC SOFT

ONLINE HELP
FOR WINDEV, WEBDEV AND WINDEV MOBILE

Home | Sign in | English US
  • How to translate a message file with WDTRAD?
  • How to find a message in WDTRAD?
  • How to force a keyword in message input in WDTRAD?
  • Notes
  • Specific characters found in the messages (library framework, programming message, ...)
WINDEV
WindowsLinuxUniversal Windows 10 AppJavaReports and QueriesUser code (UMC)
WEBDEV
WindowsLinuxPHPWEBDEV - Browser code
WINDEV Mobile
AndroidAndroid Widget iPhone/iPadApple WatchUniversal Windows 10 AppWindows Mobile
Others
Stored procedures
How to translate a message file with WDTRAD?
To translate a message file with WDTRAD:
  1. Select the reference language (language in which the messages have been checked out) and the translation language (language in which the messages must be translated).
    Note: If the translation language corresponds to a custom language, select "Custom language" and specify the characteristics of the language (keyboard, writing direction, ...).
  2. In the "Reference" control, select the file containing the messages to translate. This file can be:
    • a text file (".txt" extension).
    • a HFSQL data file (".fic" extension).
    • Versions 21 and later
      a WDMSG file (".wdmsg" extension).
      New in version 21
      a WDMSG file (".wdmsg" extension).
      a WDMSG file (".wdmsg" extension).
  3. In the "Translation" control, select the translation file. This file can be:
    • a text file (".txt" extension)
    • a HFSQL data file (".fic" extension).
    • Versions 21 and later
      a WDMSG file (".wdmsg" extension).
      New in version 21
      a WDMSG file (".wdmsg" extension).
      a WDMSG file (".wdmsg" extension).
  4. Select the dictionary to use. This dictionary contains the existing translations.
    WDTRAD is supplied with a French/English dictionary containing over 6000 messages.
  5. If WINDEV, WEBDEV or WINDEV Mobile is installed on the computer, select the project corresponding to the messages to translate (Project" option under the dictionary path). If the project is selected, you will have the ability to view the element corresponding to the message in the relevant product ("View in the project" from the popup menu of the message).
  6. Click the "Load" button to display the content of the selected files. The "Reference" column displays the checked-out messages. The "Translation" column displays the translated messages that must be checked in. Each table row corresponds to a message.
    Note: The background color is orange for the untranslated messages.
  7. Click the "AutoTrad" button. An exact-match search is performed: all the "Reference" expressions found in the dictionary are automatically translated.
  8. Select a table row and modify the initial message if necessary.
    Note: If modifications are made to the reference file, this file will have to be checked back into the initial WINDEV, WEBDEV or WINDEV Mobile application by WDMSG.
  9. Versions 22 and later
    Click the magnifier found in front of the message: a window is displayed, allowing you to see the context of the resource to translate. The control currently translated is framed by a red border.
    New in version 22
    Click the magnifier found in front of the message: a window is displayed, allowing you to see the context of the resource to translate. The control currently translated is framed by a red border.
    Click the magnifier found in front of the message: a window is displayed, allowing you to see the context of the resource to translate. The control currently translated is framed by a red border.
  10. Double-click the message (or click the "Find" button). The different translations proposed for the message are displayed in the "Dictionary" table. The translations are listed according to their relevance. The icon found in front of each translation indicates the relevance of the translation.
    Note: WDTRAD automatically rebuilds a translation when a close translation is found.
  11. Double-click the requested translation. The translation is automatically copied into the "Translation" column of the current message.
    Note: If no translation suits you, enter your own translation in the "Translation" column of the current message. To add this new translation to the dictionary, select "Add to dictionary" from the popup menu of the message.
  12. Repeat the operations 8 to 10 for all the messages to translate.
  13. Click the "Save" button to save the reference file and the translation file.
Notes:
  • To view the long messages and/or the messages in RTF format, select "View in form mode" from the popup menu of the message.
  • The file containing the translated messages:
    • can be printed for check, via "File .. Print".
    • can be integrated in the project by WDMSG or WDINT.
  • Two different copy modes are proposed by WDTRAD. See the Different copy modes for more details.
  • To configure the dictionary (add, modify or delete resources), select "Dictionary properties" from the popup menu of the "Dictionary" table. See Dictionary properties for more details
  • To configure WDTRAD, select "Edit .. Preferences". The details of these options are presented in Options of WDTRAD.
  • WDTRAD proposes several locations used to differentiate between translations. The commercial translations can be grouped in the "Commercial" location while the translations regarding the interface can be grouped in the "Interface" location. When adding an element into the dictionary and during the translation, you have the ability to specify the location to use.
    To create new locations, select "Edit .. Edit the locations".
  • You have the ability to configure the characteristics of each language: keyboard used, symbols. See Dictionary properties for more details.
  • The translated resources (automatic translation for example) may be displayed on an orange background, like if this resource was not translated. Indeed, a specific algorithm is used to define whether a resource is translated:
    • The words are considered as being translated when they are identical.
    • If the option "Considered as being translated if identical" is enabled, the words are considered as being translated if the translation is identical to the reference.
    In the other cases, a ratio is calculated between the number of translated words and the number of words to translate. If this ratio is less than a level dynamically defined, the resource is not considered as being translated. Otherwise, the resource is considered as being translated if the number of lines found in the resource is identical between the translation and the reference.
How to find a message in WDTRAD?
To find a message in WDTRAD, you can:
  • sort the messages in alphabetical order: click the header of the column.
  • perform an advanced search: click and type the beginning of the sought message.
  • use a filter: right-click the magnifier and select "Filter" with the filter description. Enter the filter condition in the header of the column: only the corresponding rows will be displayed in the table. To delete the filter, select "Delete the filter" from the popup menu of the column.
  • press [CTRL F] and type the sought word.
How to force a keyword in message input in WDTRAD?
The input in a language in WDTRAD automatically changes the keyboard and the character set into the ones of the language used. This mechanism allows you to perform the input in languages that use specific keyboards and character sets (Russian, Chinese, Japanese, Arabic, Greek, ...).
This is also used to switch the keyboard to QWERTY when typing a text in English. To enter your English texts with a French keyboard (AZERTY), you must change the keyboard associated with the English language in Windows.
If your system is using a Windows version earlier than Windows 7:
  1. Go to the "Control panel" of Windows, select "Region and language" (or "Regional options" according to the Windows version).
  2. In Windows 7, in "Keyboards and languages", ask to modify the keyboards. In Windows XP, the option is found in the "Languages" tab by clicking the "Details" button.
  3. Select the language (American English in the example) in the list of languages and click the "Add" button.
  4. Select the requested keyboard (French) by selecting the "Display more" sub-option if necessary.
  5. Delete the initial keyboard of the language (the English keyboard for the English language in this example).
This operation can be performed for any other language.
If your system corresponds to Windows 7 or later:
  1. Display the preferences of WDTRAD ("Edit .. Preferences").
  2. Select "Enable the automatic loading of keyboard language" and "Automatically install the missing keyboards" if necessary. This option is used to install and enable the missing keyboards.
  3. Validate the window for the WDTRAD options.
Notes

Specific characters found in the messages (library framework, programming message, ...)

Some messages include:
  • Character strings such as %s, %1, %2, %1!d! ...
    These character strings are used in the messages with parameters. At run time, these strings are automatically replaced by a file name, a directory name, ...
    Theses character string must not be modified or deleted in the translated message. However, the position of these character strings can be modified.
    For example, the message "Error in %2 process, line %1!d!" will be translated as "Erreur à la ligne %1!d! du traitement %2.".
  • Versions 22 and later
    Character strings such as [%xxxx%]
    These character strings are used in the messages with parameters. At run time, these strings are automatically replaced by the content of a variable, ...
    Theses character string must not be modified or deleted in the translated message. The content of these strings must not be translated. However, the position of these character strings can be modified.
    For example, the French translation of the message "Do you confirm the creation of the customer: [%sCustomerName%]" should be "Confirmez-vous la création du client: [%sCustomerName%]" .
    New in version 22
    Character strings such as [%xxxx%]
    These character strings are used in the messages with parameters. At run time, these strings are automatically replaced by the content of a variable, ...
    Theses character string must not be modified or deleted in the translated message. The content of these strings must not be translated. However, the position of these character strings can be modified.
    For example, the French translation of the message "Do you confirm the creation of the customer: [%sCustomerName%]" should be "Confirmez-vous la création du client: [%sCustomerName%]" .
    Character strings such as [%xxxx%]
    These character strings are used in the messages with parameters. At run time, these strings are automatically replaced by the content of a variable, ...
    Theses character string must not be modified or deleted in the translated message. The content of these strings must not be translated. However, the position of these character strings can be modified.
    For example, the French translation of the message "Do you confirm the creation of the customer: [%sCustomerName%]" should be "Confirmez-vous la création du client: [%sCustomerName%]" .
  • Character strings such as \t, \n, \r.
    These character strings are used to define the formatting of messages (tabulation, line feed, ...).
    Theses character string must not be modified or deleted in the translated message. The position of these character strings must not be modified.
    For example, the message "Unable to open xBase <%1!s!> file.\r\nError code returned by xBase DLL: %2!d!." will be translated as "Impossible d'ouvrir le fichier xBase <%1!s!>.\r\nCode d'erreur renvoyé par la DLL xBase: %2!d!.".
Minimum required version
  • Version 9
This page is also available for…
Comments
Click [Add] to post a comment